Comité Français des Études Byzantines
UniFR Logo

Document

Contact

    Typika > πανίον > Details of artefact


    πανίον (N°332)


    Document
    Document's name
    Pantokrator Typikon (view document)
    Reference
    85.933
    Greek term
    πανίον  (view synthesis)
    Greek term transliterated
    panion
    French translation
    tissu
    English translation
    cloth
    Context (Greek)
    καὶ τὰ διερρηγμένα πανία ἀλλάττωνται καὶ αὖθις ἀναρράπτωνται πρὸς τὴν τῶν ἀνακλινομένων ἀνάπαυσιν
    Comments
    Dans ce passage, il est question à la fois de vêtements et de literie, sans doute de draps.Les "tissus" qui doivent être et ravaudés sont vraisemblablement les draps plutôt que les vêtements, mais il n'est exclu que le terme fasse allusion aux deux. Gautier, Pantocrator, p, 84 comprend que tissus sont changés ou ravaudés. L'économie générale du passage (et le sens de l'expression καὶ αὖθις) signifie plutôt que ces tissus doivent être changés, donc que de nouveaux seront mis à la disposition des malades, puis ravaudés, pour pouvir être éventuellement réutilisés ou distribués aux pauvres comme indiqué dans la suite du passage.
    Materials
    Main category / subcategory
    TEXTILE /
    Updated at
    January 1, 2014 00:00
    <<<
    >>>

Document

Contact

Comité Français des Études Byzantines © 2019