Document | ||||||
|
||||||
Context (Greek) | ||||||
ἐν τῇ νυκτηρινῇ γὰρ <καὶ> τῇ καθημερινῇ ἀγρυπνίᾳ γινομένῃ ἐν τῇ ἀναγνώσει πάντες οἱ μοναχοὶ καθεζόμενοι τὰ παρ᾽ ἡμῖν λεγόμενα σειράδια ῥάσα πλἐκουσι ἕκαστος ταῖς ἰδίαις χερσίν· ... ταῦτα δὲ προσκολλοῦσιν ἐν τοῖς τῶν ἀδελφῶν ἱματίοις, καθώς ἑστιν ἔθος τοῖς μοναχοῖς
|
||||||
Comments | ||||||
Dans cet emploi, "raso" ne peut être considéré que comme un adjectif ou une apposition: les moines pour ne pas s'endormir durant les lectures doivent faire des tresses "rasa" qu'ils attachent à leur robe. Le mot désigne certainement le tissu dont dans lequel sont faites les robes des moines, puisque "raso" a ce sens.
|
||||||
|
||||||
Materials | ||||||
Main category / subcategory | ||||||
DRESS / MONASTIC HABIT
|
||||||
Updated at | ||||||
January 1, 2014 00:00
|