Comité Français des Études Byzantines
UniFR Logo

Document

Contact

    Typika > ἅρμα > Details of artefact


    ἅρμα (N°2048)


    Document
    Document's name
    Vatopedi I, no. 64 (view document)
    Reference
    358.151-152
    Greek term
    ἅρμα  (view synthesis)
    Greek term transliterated
    harma
    French translation
    arme
    English translation
    arm, weapon
    Context (Greek)
    τὸν υἱόν μου Θεόδωρον τὸν Σαραντηνὸν ἀφίημι ... τὰ ἅρματά μου, καζακάν, ἐσολώρικον, τὸ λωρίκιόν μου καὶ τὸ κασίδιον ὅπερ ἠγόρασα εἰς τὴν Πόλιν εἰς ὑπερπυρα δεκαοκτώ, σπαθίον σάμπιαν κεκοσμημένον
    Comments
    "Harma" peut aussi bien avoir le sens de "chariot" que – malgré l'esprit initial – d'"arme", ce qui, dans ce contexte est ambigu. Ces "harmata" sont mentionnés juste après une paire de chevaux (aloga dyo), ce qui pourrait donner l'impression qu'il s'agit de chars. Cependant, le sens d'"armes" est sûr, les armes en question étant justement celles mentionnées dans la suite du texte : "kazakas" [1], "esolorikon" [2], "lorikion" [3], "kasidion" [4], "spathion" [5]. Ces différentes pièces d'équipement sont léguées à Théodore Sarantènos par son père (qui porte le même nom).
    Materials
    Main category / subcategory
    ARM, ARMOUR /
    Updated at
    January 1, 2014 00:00
    <<<
    >>>

Document

Contact

Comité Français des Études Byzantines © 2019