Document | ||||||
|
||||||
Context (Greek) | ||||||
τὸν υἱόν μου Θεόδωρον τὸν Σαραντηνὸν ἀφίημι ... τὰ ἅρματά μου, ..., ἐσολώρικον |
||||||
Comments | ||||||
Leg à Théodore Sarantènos d'un équipement militaire [1], dans lequel figure un vêtement porté sous la l'armure. Ce vêtement fait aprtie d'un ensemble de trois vêtements, militaires, kazakas [2] , esolorikon, lorikon [3]. Compte tenu du sens de kazakas, qui désigne certainement un vêtement porté au-dessus de ls cuirasse et de lorikon, esolorikon, semble logiquement devoir désigner un vêtement porté sous la cuirasse. On peut aussi penser à une autre interprétation : il est vrai que l'ordre adopté pour l'éumération ne paraît pas logique ; par ailleurs on a fait remarquer (Parani 2008, p. 367) que ce type de vêtement est fait d'un tissu solide et rude, sans doute de peu de valeur. Esolorikon pourrait alors aussi être un qualificatif pour kazakas et désigner une doublure pour la protection appelée kazakas, portée au-dessus de l'armure. |
||||||
|
||||||
Materials | ||||||
Main category / subcategory | ||||||
DRESS / GARMENT
|
||||||
Updated at | ||||||
November 16, 2017 16:53
|