Document | ||||||
|
||||||
Context (Greek) | ||||||
κατὰ ἕνα τῶν ἀδελφῶν ἀπὸ δύο ἱματίων ἔχειν χρή, ἕνα ἐμπαλλομένον παλαιὸν καὶ ἕτερον ὑγιὲς πρὸς ἀλλαξίμιν, οἷα κατὰ τὸν τόπον κάμνοντα ῥάσα, καὶ ἐν τῇ χώρα οἷα εὐθυνότερα ἐν τῇ ἀγορᾷ
|
||||||
Comments | ||||||
Il est précisé que les moines devront avoir deux robes, l'une reprisée, rapiécée (cf. Trapp, Lexikon s.v. ἐμπαλόομαι), l'autre en bon état, ceci quels que soient les rasa fabriqués localement et qui doivent être les moins chers disponibles. On peut soit considérer que "rason" est simplement une reprise, un synonyme de "himation"; néanmoins le parallélisme avec une autre emploi (voir [1]) suggère que le mot, ici aussi, pourrait désigner l'étoffe dans laquelle sont faites les robes monastiques.
|
||||||
|
||||||
Materials | ||||||
Main category / subcategory | ||||||
DRESS / MONASTIC HABIT
|
||||||
Updated at | ||||||
January 1, 2014 00:00
|