Document | ||||||
|
||||||
Context (Greek) | ||||||
ἂς πιήσουν τω ἠκόνισμα μετην ἡνωκοπίαν τὸ ένδιμαν, τὸν δὲ ἁέραν χρισὸν χρισάφην |
||||||
Comments | ||||||
Dans ce passage, la question de la dorure d'une icône est précisée. "Endima" se réfère peut-être au revêtement d'une icône de manière générale, mais il peut, moins vraisemblablement, aussi faire référence au vêtement-même du ou des personnage(s) représenté(s), et donc au revêtement métallique qui doit le recouvrir. Ce revêtement est dit "hènokopian", pour inokopia, un terme qui désigner une technique de ciselure sur métal, cf. la fiche de synthèse "inokopia" [1]. L'éditeur propose de lire ἠκονοπία (pour εἰκονοποιία), ou λινοκοπία . Pour le sens de "λινοκοπία", il renvoie à Kontoglou, P., Ekphrasis tes orthodox. Eikononographias, Athènes, 1960, p. 45 et p. 33 selon lequel ce terme désigne l'application de couleurs ou de dorures à des étoffes). Mais ces corrections sont inutiles d'autant plus que toutes les occurrences dans notre corpus s'appliquent à des éléments métalliques. L'aer désigne vraisemblablement le fond ou l"arrière-plan de l'icône dans ce contexte (pour aer, au sens de fond, arrière-plan : Pseudo-Kodinos, p 148 : τὰ ὑποδήματα ... ἔχοντα ἀετοὺς συρματεΐνους εἰς ἀέρα κόκκινον). Le fond est en or dit "chrison chrisaphèn". Cette dernière expression pose aussi problème, mais on peut faire l'hypothèse qu'elle fait référence à de l'or d'un certain degré de pureté, comme ce serait aussi le cas du terme "malagma", qui se retrouve dans d'autres documents, cf. [2]. |
||||||
|
||||||
Materials | ||||||
Main category / subcategory | ||||||
ICON /
|
||||||
Updated at | ||||||
October 13, 2016 10:03
|