Comité Français des Études Byzantines
UniFR Logo

Document

Contact

    Typika > κηρίον > Details of artefact


    κηρίον (N°807)


    Document
    Document's name
    Pantokrator Typikon (view document)
    Reference
    75.777
    Greek term
    κηρίον  (view synthesis)
    Greek term transliterated
    kèrion
    French translation
    cierge
    English translation
    candle
    Context (Greek)
    καὶ εἰς τὴν ἑτέραν ἁψίδα ἐπὶ μὲν τὸν ἅγιον Τάφον κηρίον ἕν
    Comments
    Un cierge doit être placé, le vendredi, pour les processions, dans "l'abside" où est représentée la mise au tombeau. En effet, la mention du Saint Sépulcre dans une séquence où apparaissent aussi Crucifixion, Résurrection et Apparition aux Saintes Femmes [1, 2] fait penser que c'est la Mise au Tombeau qui est représentée ici. Il faut commenter ce passage dans un contexte plus large. Nous sommes ici dans ce que le typikon appelle l'heroon, donc le mausolée impérial dédié à saint Michel. Le mot "apsis" ne peut guère signifier "abside" ; à la ligne précédente, il était déjà question de deux "apsidai" où se trouvaient des représentations de la Crucifixion et de la Résurrection. On pourrait supposer que le mot désigne ici les arcs qui soutiennent la coupole principale, mais leur largeur ne paraît pas suffisante pour contenir les scènes mentionnées. Il y a relativement peu d'espaces voûtés dans ce mausolée. Faut-il dès lors penser que le mot désigne les pendentifs ?
    Materials
    Main category / subcategory
    LIGHTING DEVICE /
    Updated at
    January 1, 2014 00:00
    <<<
    >>>

Document

Contact

Comité Français des Études Byzantines © 2019