Greek term | ||||||
kèros
|
||||||
French translation | ||||||
cire ; cierge
|
||||||
English translation | ||||||
wax ; candle
|
||||||
Definition | ||||||
"Kèros", "kèrion" (ou "kerin", "kirion") font référence en premier lieu à la cire, mais ils sont souvent employés pour désigner des petites bougies. "Kèridion", dont nous n'avons relevé qu'un occurrence, désigne aussi un cierge, ou plus exactement un petit cierge.
Les kèroi se distinguent en principle, par leur taille et leur poids, d'autres bougies ou cierges employés dans les églises et appelés "lampades" [1], mais cette distinction n'est pas toujours faite de manière très claire dans les documents. Les kèroi mentionnés ont normalement un poids de 1 once à 1 livre, soit entre 27 et 320 g environ, alors que les lampades ont un poids de 1 à 8 livres, c'est-à-dire entre 320 g et 2,56 kg environ.
Dans le Typikon de la Kecharitomenè, des cierges à mèches de coton sont mentionnés [2]. Sur cet aspect des cierges, cf. la fiche de synthèse "nèma" [3].
|
||||||
|
||||||
Updated at | ||||||
January 1, 2014 00:00
|