Comité Français des Études Byzantines
UniFR Logo

Document

Contact

    Typika > ἐπιμάνικον > Details of artefact


    ἐπιμάνικον (N°896)


    Document
    Document's name
    Lavra III, no. 147 (view document)
    Reference
    107.12
    Greek term
    ἐπιμάνικον  (view synthesis)
    Greek term transliterated
    epimanikon
    French translation
    manchette
    English translation
    cuff
    Context (Greek)
    ἐπιτραχήλιν καὶ ἐπιμάνικα ἀνάχλυφα(;)
    Comments
    Des manchettes. La finale du mot "anachly(pha)" est restituée par les éditeurs (Actes de Lavra III, p. 107). Ils lisent "anaglyphos", qui signifie "travaillé en relief". Il pourrait donc s'agir, selon eux, de broderie en relief (?) (cf. Ibid., p. 106) et renvoient à Chatzèmichalè 1956, p. 489. Mais il faut peut-être rapprocher "anachly(a)" de "anachlio" (ou "ènachlio"), cf. Kriaras, s.v., selon lequel il s'agit d'un vêtement de lin très fin. Voir aussi Koukoukes 1948-1955, VI, p. 278-280. Il pourrait sembler étonnant que les accessoires du vêtement ecclésiastique mentionnés dans ce passage soient faits d'un textile en principe peu coûteux, ce qui contrasterait d'ailleurs avec les étoffes luxueuses mentionnées dans le document (cf. Actes de Lavra, III, p. 107). Il faut noter toutefois que le mot est employé, dans la version de Naples de l'Achilléide byzantine, pour désigner un vêtement tissé ou brodé d'or: "ἠνάχλια χρυσοπράσινα εἶχαν ἀπανωφόρια" (cf. Smith, Byzantine Achilleid, p. 51, l. 1183). Il n'est donc pas exclu qu'il faille lire plutôt "anachlya".
    Materials
    LINEN
    Main category / subcategory
    DRESS / ECCLESIASTICAL VESTMENT
    Updated at
    January 1, 2014 00:00
    <<<
    >>>

Document

Contact

Comité Français des Études Byzantines © 2019