Document | ||||||
|
||||||
Context (Greek) | ||||||
οὗ δεδομένου παρ' αὐτοῦ τοῦ ἱερέως ἐνώπιον πάσης τῆς ἀδελφότητος πρὸς τὴ τὴν οἰκεῖαν σφραγῖδα αὐτῷ ἐπιθεῖσαν, ἐπιγνώσεται μὲν αὕτη τὸ ἑαυτῆς ἐκσφράγισμα, ἀνοιγήσεται δὲ πάντων ὀρώντων ὁ χάρτης καὶ ἧς τὸ ὄνομα ἐν ἐκείνῳ ἐγγεγραμμένον φανῇ τοῦ τυπικοῦ ἡμῶν καὶ τῆς βακτηρίας ἐν τῷ πρὸ τοῦ ἁγίου θυσιαστηρίου τόπῳ κειμένων, τρεῖς γονυκλισίας ποιήσασα, λήψεται ταῦτα
|
||||||
Comments | ||||||
Le passage traite de la sélection de la supérieure du monastère. Le sceau sert à authentifier les papiers sur lesquels sont écrits les noms de trois nonnes qui ont été proposées par la communauté. Il est question ici du billet tiré au sort dont le cachet doit être identifié par celui qui l'a apposé (le père spirituel des nonnes). Pour l'ensemble du passage, cf. Gautier, Kécharitôménè, p. 47-51 (mais qui comprend que c'est une nonne qui a apposé l'empreinte de son sceau). "Sphragis" désigne ici le sceau proprement dit, tandis que "eksphragisma" [1] fait référence au cachet, c'est-à-dire à l'empreinte faite par le seau.
|
||||||
|
||||||
Materials | ||||||
Main category / subcategory | ||||||
SEAL /
|
||||||
Updated at | ||||||
January 1, 2014 00:00
|