Document | ||||||
|
||||||
Context (Greek) | ||||||
ἀπὸ τῶν ν' μουζουρίων ὅπερ ἔχω είς τοῦ ἀδελφοῦ μου τὸ μουρσίν, νὰ δοθῶσιν τὰ λ' μουζούρια τοὺς πτωχούς. |
||||||
Comments | ||||||
L'éditeur considère que moursin correspond à un moursinos abrégé, mais ce mot rare semble désigner une couleur, ce qui ne fait pas sens ici. Le sens est certainement le même que les formes moursèn et moursion attestées dans nos documents [1] [2]. Comme ce moursin contient 50 mouzouria de blé, il ne peut pas s'agir simplement d'une corbeille, comme le comprend Trapp, s.v.. dans la mesure où un mouzourion correspond à peu près à 16/17 litres (voir Schilbach 1970). Ce moursi contenait donc environ 800/850 litres de blé. Il faut se tourner vers Kriaras qui, s.v. moursi, donne le sens de trou / fosse profond /profonde. Nous avons doncn affaire à un silo creusé. pratique largement attestée dans le monde byzantin. Le même silo est encore mentionné plus loin dans le texte. |
||||||
|
||||||
Materials | ||||||
Main category / subcategory | ||||||
|
||||||
Updated at | ||||||
December 23, 2017 16:37
|