Document | ||||||
|
||||||
Context (Greek) | ||||||
τὸν μανδύαν μου, τὸ χάσδιον μου τὸ κόκκινον, τὸν ὄντα μετὰ καταβατῶν χρυσοναρθήκων
|
||||||
Comments | ||||||
Un manteau en soie (chasdion) [1] rouge (kokkinos). L'expression "μετὰ καταβατῶν χρυσοναρθήκων" est difficile à comprendre. Les éditeurs des Actes d'Iviron II, p. 176, proposent, sous réserves, qu'il s'agit de lignes verticales dorées. Pour le sens de "katabatos", "descendant", cf. Liddell-Scott, s.v. καταβατός, et Kriaras, s.v. καταβαστός, καταβατικός. Mais le sens de "narthèkotos" n'est pas ici celui de "ligne", l'adjectif désigne en fait un textile conçut de manière à ce que le fil fasse des petites boucles en surface [2].
Il faut donc comprendre, mais cela reste peu clair, que "μετὰ καταβατῶν χρυσοναρθήκων" signifie "avec des [éléments] verticaux de [tissu] "bouclé" et doré". Dans ce cas, peut-être, c'est le fil d'or seulement qui, dans des parties verticales du manteau, est traité de manière à faire des petites boucles.
|
||||||
|
||||||
Materials | ||||||
GOLD THREAD | ||||||
Main category / subcategory | ||||||
DRESS / GARMENT
|
||||||
Updated at | ||||||
January 1, 2014 00:00
|