Greek term |
chasdion
|
French translation |
soie
|
English translation |
silk
|
Definition |
Le terme "chasdion" dérive de l'arabe "khazz", qui signifie "tissu", "textile". Habituellement, on le définit comme un tissu en soie, mais, dans certains contextes, il peut également désigner des tissus en coton, cf. Mavroudi, M., A Byzantine Book on Dream Interpretation : The Oneirocriticon of Achmet and Its Arabic Sources, Leiden – Boston – Cologne 2002, p. 471. Cf. Du Cange, s.v. χάσδιον, qui donne la définition de velours.
Le terme est employé dans trois documents de la deuxième moitié du XIe siècle. Dans le Testament de Kalè Pakourianè (doc. Iviron II, no. 47), "chasdion" est utilisé systématiquement en opposition à "bambakèros", "en coton". Il y qualifie l'étoffe de plusieurs bèlaria, [par ex. 1] et des manteaux [2, 3]. Il semble qu'il désigne, de manière assez claire dans ces cas, la soie. Le terme se retrouve aussi dans le Testament de Symbatios Pakourianos (doc. Iviron II, no. 44), époux de la précédente, pour qualifier la matière de deux himatia [4] ; il s'agit certainement de soie. Dans le Testament de Boïlas, c'est une nappe d'autel qui est dite "chasdion" [5], mais dans ce cas, si le sens de "soie" doit certainement être retenu là encore, le sens de l'ensemble du passage n'est pas évident.
Cette fiche de synthèse "technique" ne possède pas d'artefact associé, voir en revanche les renvois vers quelques exemples, ci-dessous, et utiliser la recherche libre du moteur de recherche d'artefacts pour accéder à d'autres occurrences.
|
Updated at |
January 1, 2014 00:00
|