Document | ||||||
|
||||||
Context (Greek) | ||||||
εἰκόνες δύο (ἀμπαρατείνες ?) μετὰ καρφίων χρυσῶν, ἡ μέν μία μετὰ κιχροελ<> ἀργυρᾶς διαχρύσου, ... ἐτζακίσθησαν δὲ ἀπὸ τοῦ χρόνου |
||||||
Comments | ||||||
Deux icônes avec des clous [1] en or. Il est précisé que ces icônes ont été ruinées par le temps. Le sens du mot "kichroel<>" n'est pas parfaitement clair, mais il pourrait s'agir d'un anneau de suspension [2]. Pour la seconde icône , voir [3]. "Amparateinos" pourrait faire référence à l'ambre, si on considère que le mot est en rapport avec l'ambre (cf. [4]), mais nous ne connaissons pas d'exemple d'utilisation de l'ambre pour des icônes. Une autre possibilité serait de mettre le mot en rapport avec "barra", et lui donner le sens de "fermoir, icônes avec fermoir" [5]. Il pourrait alors s'agir de triptyques, dont les volets seraient maintenus par un fermoir. C'est le sens donné par Trapp, Lexikon. Notons que, dans l'édition du texte, Gautier n'est pas sûr de bien lire le mot et le laisse entre parenthèse suivi d'un point d'interrogation.Pentcheva 2010, p. 218, traduit ce mot par "ancien" (old), en le faisant dériver de "parateino", auquel elle donne le sens de "durer". Cette étymologie ne semble guère vraisemblable. |
||||||
|
||||||
Materials | ||||||
Main category / subcategory | ||||||
ICON /
|
||||||
Updated at | ||||||
March 21, 2020 15:05
|